Разбежались в стороны от многолетней дружбы
И закрыли за собой непробиваемую дверь
На четыре оборота ключик в сердце повернули,
Не войти обратно в искренность теперь
Жизнь выносит разочарование, сюрпризы…
Поражаюсь, удивляюсь вам, мои давнишние друзья!
Очень быстро и мгновенно память ваша забывает
Тех, с которыми дружили вы всегда
Вспоминаю частые и искренние встречи
Много лет прошло с пор, но невозможно их забыть…
Было весело, застольные мы вместе пели песни
И готовы были радости дарить
С вами, дорогие, танцевалось и любилось
С вами было в жизни нам светло, легко
Почему же не встречаем мы уже друг друга?
И о прошлом мы грустим в окно…
Не вернешь обратно дружбу и разбитое не склеишь
Не вернешь, не возвратишь душевные слова
Те, с которыми прощались мы у двери…
Чокаясь на посошок, желали мы удачи вам, друзья!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".